Contenidos
Rasgos arabes en españoles
Cómo se dice árabe en español
La influencia del árabe en la lengua española se remonta principalmente a la dominación musulmana en la Península Ibérica entre 711 y 1492. La influencia se debe principalmente al gran número de préstamos y derivaciones árabes en el español, además de otros efectos menos evidentes.
El idioma español, también llamado castellano, es una lengua románica que evolucionó a partir de los dialectos del latín vulgar romano que se hablaban en la península ibérica. Los primeros documentos escritos en una lengua con algunos rasgos propios del español moderno se atribuyen a una serie de documentos procedentes de diferentes monasterios de la zona de Burgos y La Rioja[1] en el actual norte de España. Sin embargo, en Toledo, en el centro de España, que se convirtió en la capital del primitivo Reino de Castilla durante su expansión hacia el sur, es donde el español comenzó a aparecer en una forma escrita reconocible hoy en día. Por tanto, es probable que el dialecto mozárabe preexistente en esta región (es decir, el romance presente durante la dominación musulmana) también haya influido en el español moderno.
4.000 palabras españolas de origen árabe
Juan Castilla Brazales, profesor de Estudios Árabes en la Escuela de Estudios Árabes de Granada, analizó la influencia árabe-musulmana en la Península Ibérica para el Departamento de Español y Portugués.
«La mayoría de la gente en Norteamérica e incluso en Europa cree que los musulmanes árabes sólo han afectado [a la cultura] de una pequeña región de España, sobre todo en el sur – están equivocados», dijo Brazales. «En realidad, la influencia musulmana en la península ibérica fue muy amplia» por la cantidad de territorio controlado y la duración del poder político -800 años-.
Brazales describió las relaciones territoriales entre el reino cristiano y el musulmán como un acordeón, siempre expandiéndose y contrayéndose. «Comenzó siendo grande y luego se comprimió, a veces añadiendo de nuevo pequeñas partes a su territorio, pero finalmente se hizo muy pequeño», dijo. Alrededor del año 1000, la Iberia islámica, también conocida como Al-Andalus, comprendía gran parte de lo que hoy es España y Portugal.
Aunque Granada, la última de las ciudades gobernadas por los musulmanes, cayó en 1492, los cristianos españoles adoptaron muchas costumbres árabes, como motivos de diseño arquitectónico y palabras árabes modificadas para sus lenguas romances. La influencia de los musulmanes árabes se convirtió cada vez más en parte de la identidad española, de modo que incluso ahora, dijo Brazales, su influencia «puede rastrearse claramente».
La influencia árabe en la cultura española
Aunque las dunas secas del Reino de Arabia y las llanuras oscilantes de América del Sur están extremadamente alejadas, en distintos lados del mundo, los pueblos de estas distantes regiones tienen mucho más en común de lo que se cree. En el año 711, los moros (habitantes árabes y bereberes del norte de África) conquistaron la Península Ibérica. Durante 800 años, gobernaron la Península, infundiendo a las culturas existentes sus propios logros lingüísticos y artísticos. Durante este tiempo, los moros introdujeron la brújula, el astrolabio y el concepto de cero a los nativos, herramientas que acabaron guiando a Colón para reclamar el Nuevo Mundo para España antes de que lo hicieran otros países europeos en 1492. Aunque, durante ese mismo año, los moros perdieron el poder político en España, su influencia cultural estaba empezando a ganar protagonismo, ya que Colón pronto compartiría con el Nuevo Mundo todas las influencias culturales y lingüísticas que los moros trajeron a España.
Muchos nombres de ciudades españolas famosas también tienen origen árabe: Madrid, que significa «brisa», Andalucía, que significa «los vándalos», y Murcia, que significa «un egipcio», son algunos de los muchos ejemplos. Además, los árabes compartieron con los españoles la «nisba», o práctica de añadir «í» al final de un lugar para indicar una relación o pertenencia a ese lugar concreto. Las palabras españolas «morroquí» y «andalusí», por ejemplo, tienen ambas una nisba (terminación «í») y se refieren a una persona de Marruecos y Andalucía, respectivamente. Además, varias expresiones comunes como «ojalá», que tiene su correlato en el árabe «law sha Allah» (si Dios quiere), y «¡olé!» también comparten raíces árabes. Curiosamente, estos son sólo algunos ejemplos de los varios miles de similitudes que existen y que los hispanohablantes siguen utilizando a diario. Por tanto, si hablas español, también sabes un poco de árabe.
Palabras árabes en español pdf
Almohada, almendra, aldea. ¿Te has preguntado alguna vez por qué tantas palabras en español empiezan por al? Al contrario de lo que podrías haber aprendido, no todas las palabras del español provienen del latín. De hecho, una gran parte del vocabulario español procede de la lengua árabe. En este artículo, explicaremos cómo el árabe entró en contacto con el español y señalaremos algunos vocablos clave del español que son de origen árabe.
En el año 711 de nuestra era, los ejércitos árabes iniciaron la conquista de la Península Ibérica. Con la conquista, los hispanomusulmanes, o moros, trajeron consigo su arquitectura y arte árabes y, por supuesto, su lengua. Con el tiempo, las expresiones árabes se mezclaron con el antiguo vocabulario español para convertirse en el dialecto español que la mayoría de los países hispanohablantes utilizan hoy en día: el castellano.
Incluso después de que los Reyes Católicos Fernando e Isabel expulsaran al imperio árabe del reino español en 1492, el castellano ha conservado hasta hoy unas 8.000 palabras de origen árabe. Después del latín, el árabe es el idioma que más ha contribuido a la lengua española.
Más historias
Regalos para bebés: ideas para regalar a unos padres primerizos
El uso de los ordenadores llega a las aulas como apoyo a la enseñanza
Cómo escoger las actividades extraescolares de los niños