octubre 21, 2021

Las mil y una noches libro

qué problema se presenta en las noches árabes

Esta es una lista de los cuentos de la traducción de Richard Francis Burton de Las mil y una noches. Los primeros diez volúmenes de Burton -que llamó El libro de las mil noches y una noche- se publicaron en 1885. Sus Noches suplementarias se publicaron entre 1886 y 1888 en seis volúmenes. Las copias piratas posteriores dividieron el tercer volumen, muy extenso, en dos. Las noches tienen el estilo de cuentos dentro de cuentos, y la historia marco es La historia del rey Shahryar de Persia y su hermano o La historia del rey Shahryar y la reina Shahrazad, en la que Shahrazad cuenta cuentos a su marido Shahryar.
NOTA: Los números entre paréntesis indican que la noche en cuestión comenzó (y la noche anterior terminó) durante el cuento indicado (o uno de sus subcuentos). Los números entre paréntesis dobles significan que el cuento está totalmente contenido en la noche indicada. El asterisco indica que el cuento comienza con la noche.
El material de los dos primeros de los seis volúmenes suplementarios son los cuentos árabes incluidos originalmente en la traducción de John Payne. Están tomados en su mayoría de la edición de Breslau y del fragmento de Calcuta.

libro de las mil noches pdf

El libro de las mil noches y una noche (1885), subtitulado A Plain and Literal Translation of the Arabian Nights Entertainments, es una traducción al inglés de Las mil y una noches (las mil y una noches) -una colección de historias y cuentos populares de Oriente Medio y el sur de Asia recopilados en árabe durante la Edad de Oro islámica (siglos VIII-XIII)- realizada por el explorador y arabista británico Richard Francis Burton (1821-1890). Fue la única traducción completa de la edición Macnaghten o Calcuta II (recensión egipcia) de “Las mil y una noches” hasta la traducción de Malcolm C. y Ursula Lyons en 2008.
La traducción de Burton fue una de las dos traducciones al inglés, no abreviadas ni expurgadas, realizadas en la década de 1880; la primera fue la de John Payne, con el título de El libro de las mil noches y una noche (1882-1884, nueve volúmenes). La versión de Burton en diez volúmenes se publicó casi inmediatamente después con un título ligeramente diferente. Esto, junto con el hecho de que Burton asesoró estrechamente a Payne y basó parcialmente sus libros en los de Payne, dio lugar más tarde a acusaciones de plagio[1][2] Debido a la imaginería sexual de los textos fuente (que Burton estudió especialmente, añadiendo extensas notas a pie de página y apéndices sobre las costumbres sexuales “orientales”)[2] y a las estrictas leyes victorianas sobre material obsceno, ambas traducciones se imprimieron como ediciones privadas sólo para suscriptores, en lugar de publicarse de la forma habitual. A los diez volúmenes originales de Burton les siguieron otros siete titulados Las noches suplementarias a Las mil noches y una noche (1886-1888). Los 17 volúmenes de Burton, aunque cuentan con muchos admiradores prominentes, han sido criticados por su “lenguaje arcaico y lenguaje extravagante” y su “enfoque obsesivo en la sexualidad”; incluso han sido calificados como un “excéntrico viaje del ego” y una “reelaboración muy personal del texto”[2] Su voluminoso y oscuro detalle

cuándo se escribieron las mil y una noches

Eróticas, brutales, ingeniosas y poéticas, Las mil y una noches son las interminables historias contadas por la joven Shahrazad bajo sentencia de muerte al rey Shahrayar. Enloquecido por el descubrimiento de las orgías de su esposa, el rey Shahrayar cree que todas las mujeres son infieles y jura casarse con una virgen cada noche y matarla por la mañana. Para sobrevivir, su flamante esposa Shahrazad inventa un we
Eróticas, brutales, ingeniosas y poéticas, Las mil y una noches son las interminables historias contadas por la joven Shahrazad bajo sentencia de muerte al rey Shahrayar. Enloquecido por el descubrimiento de las orgías de su esposa, el rey Shahrayar cree que todas las mujeres son infieles y jura casarse con una virgen cada noche y matarla por la mañana. Para sobrevivir, su flamante esposa Shahrazad teje una red de cuentos noche tras noche, dejando al Rey en suspenso cuando llega la mañana, prolongando así su vida un día más. Escritas en árabe a partir de cuentos recogidos en la India, Persia y en todo el gran imperio árabe, estas fascinantes historias hablan de lo real y lo sobrenatural, del amor y el matrimonio, del poder y el castigo, de la riqueza y la pobreza, y de las interminables pruebas e incertidumbres del destino.Ahora, adaptadas por Hanan al-Shaykh, las Mil y una noches se revelan con una nueva y embriagadora voz.

historias de las mil y una noches

Se cuenta que el monarca Shahryar, al descubrir que su primera esposa le era infiel, resolvió casarse con una nueva virgen cada día y hacerla decapitar a la mañana siguiente antes de que pudiera deshonrarlo. Finalmente, el visir no pudo encontrar más vírgenes de sangre noble y ofrece a su propia hija, Scheherazade, como próxima novia del rey.
Scheherazade había estudiado a fondo los libros, anales y leyendas de los reyes anteriores, así como las historias, ejemplos y casos de hombres y cosas del pasado; de hecho, se decía que había reunido mil libros de historias relacionadas con razas antiguas y gobernantes difuntos. Había estudiado las obras de los poetas y las conocía de memoria; había estudiado la filosofía y las ciencias, las artes y los logros; y era agradable y educada, sabia e ingeniosa, muy leída y bien educada.
En contra de los deseos de su padre, Scheherazade se ofreció a casarse con el rey. Una vez en los aposentos del rey, Scheherazade preguntó si podía dar un último adiós a su querida hermana menor, Dunyazad, que se había preparado en secreto para pedirle a Scheherazade que contara una historia durante la larga noche. El rey se quedó despierto y escuchó con asombro cómo Scheherazade contaba su primera historia. La noche transcurrió y Scheherazade se detuvo a la mitad. El rey le pidió que terminara, pero Scheherazade dijo que no había tiempo, ya que estaba amaneciendo. Entonces, el rey le perdonó la vida por un día para que terminara el cuento la noche siguiente. La noche siguiente, Scheherazade terminó la historia y luego comenzó un segundo relato más emocionante, que volvió a detener a mitad de camino al amanecer. De nuevo, el rey le perdonó la vida un día más para que pudiera terminar la segunda historia.

Te pueden interesar

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad