noviembre 27, 2024

Kafka en la orilla

Kafka en la orilla

kafka en las páginas de la costa

Lo siento, pero tengo que discrepar. Una prosa brillante no es una excusa para escribir historias sin sentido. Al fin y al cabo, la ficción, especialmente si pretende tener mérito literario, tiene que llevar a los lectores a un viaje y enseñarles algo al final. Hay muchas grandes obras de ficción que utilizan la misma técnica surrealista y de realismo mágico que este libro. Por ejemplo, La vida de Pi, Los hijos de la medianoche o Cien años de soledad. Sin embargo, todas ellas han logrado los objetivos de una buena historia literaria mucho mejor que este libro. Murakami no es especial y afirmar que te han gustado sus libros no te hace genial.
El libro no tiene nada de especial. Es simplemente un ejercicio desordenado de masturbación intelectual, que repite ideas de una docena de otros libros y consigue crear una historia inútilmente serpenteante y totalmente vacía sobre un montón de cosas y personas al azar que deambulan sin ninguna razón obvia. La razón por la que es «tan amado» es porque la gente cree que al leerlo y decir que lo aman, parecerán inteligentes y sofisticados. En ese sentido, es un poco como El Alquimista.

kafka en la orilla amazon

Kafka en la orilla, un tour de force de la realidad metafísica, está impulsado por dos personajes extraordinarios: un adolescente, Kafka Tamura, que huye de su casa para escapar de una horripilante profecía edípica o para buscar a su madre y a su hermana desaparecidas desde hace mucho tiempo; y un simplón anciano llamado Nakata, que nunca se recuperó de una aflicción en tiempos de guerra y ahora se siente atraído por Kafka para reas
Premio Mundial de Fantasía a la mejor novela (2006), Premio del Libro de Los Angeles Times nominado a la ficción (2005), Premio Independiente de Ficción Extranjera nominado a la lista larga (2006), Premio PEN de Traducción para Philip Gabriel (2006), Deutscher Jugendliteraturpreis nominado al Preis der Jugendjury (2005)
Así es. Eso es lo que sentí, casi de inmediato, MI mundo y sólo quiero leer. Ni siquiera anticipar lo que va a pasar después, sólo dejarme leer….más¡Correcto! Eso es lo que sentí, casi de inmediato, MI mundo y sólo quiero leer. Ni siquiera anticipar lo que va a pasar después, sólo dejarme leer.(menos)
Kafka en la orilla es una metáfora. No sigue reglas, no se atiene a la razón, y la aplicabilidad no es un problema. Te llena, te desgarra. Una fuga de emociones se hace presente, no puedes averiguar cuál de las muchas realizaciones diferentes que te inundan es la más importante. Las olas se enrollan una y otra vez en la playa de tu conciencia y al principio te resistes, pero después de un tiempo comprendes que tu lucha es inútil, así que te rindes. Lees, sientes, intentas comprender

johnnie walker kafka en la orilla

Kafka en la orilla (海辺のカフカ, Umibe no Kafuka) es una novela de 2002 del autor japonés Haruki Murakami. Su traducción al inglés de 2005 estuvo entre «Los 10 mejores libros de 2005» de The New York Times y recibió el Premio Mundial de Fantasía de 2006. El libro cuenta las historias del joven Kafka Tamura, un chico de 15 años aficionado a los libros que huye de su maldición edípica, y de Satoru Nakata, un anciano discapacitado con la extraña capacidad de hablar con los gatos. El libro incorpora temas como la música como conducto comunicativo, la metafísica, los sueños, el destino y el subconsciente.
Tras la publicación del libro, Murakami permitió que se enviaran preguntas sobre la novela, y respondió a muchas de ellas. En general, la novela fue bien recibida, con críticas positivas de John Updike y el New York Times.
El título del libro, según Alan Cheuse de NPR, es sugerente y misterioso para los lectores japoneses: Franz Kafka está catalogado como un escritor occidental muy conocido por los estadounidenses, pero no lo es en Japón. Lo compara con títulos como Genji on the Hudson.[1] El psicoanalista Hayao Kawai vio un significado especial en el nombre «Kafka», ya que su versión japonesa, Kafuka (japonés: カフカ), podría ser una combinación de 可 (ka, que significa posible o bueno) y 不可 (fuka, que significa lo contrario), dando así al libro liminalidad.[2]: 64-65

libro kafka en la orilla

Kafka en la orilla (海辺のカフカ, Umibe no Kafuka) es una novela de 2002 del autor japonés Haruki Murakami. Su traducción al inglés de 2005 estuvo entre «Los 10 mejores libros de 2005» de The New York Times y recibió el Premio Mundial de Fantasía de 2006. El libro cuenta las historias del joven Kafka Tamura, un chico de 15 años aficionado a los libros que huye de su maldición edípica, y de Satoru Nakata, un anciano discapacitado con la extraña capacidad de hablar con los gatos. El libro incorpora temas como la música como conducto comunicativo, la metafísica, los sueños, el destino y el subconsciente.
Tras la publicación del libro, Murakami permitió que se enviaran preguntas sobre la novela, y respondió a muchas de ellas. En general, la novela fue bien recibida, con críticas positivas de John Updike y el New York Times.
El título del libro, según Alan Cheuse de NPR, es sugerente y misterioso para los lectores japoneses: Franz Kafka está catalogado como un escritor occidental muy conocido por los estadounidenses, pero no lo es en Japón. Lo compara con títulos como Genji on the Hudson.[1] El psicoanalista Hayao Kawai vio un significado especial en el nombre «Kafka», ya que su versión japonesa, Kafuka (japonés: カフカ), podría ser una combinación de 可 (ka, que significa posible o bueno) y 不可 (fuka, que significa lo contrario), dando así al libro liminalidad.[2]: 64-65